Vient de paraître aux éditions l’Espace d’un instant le livre de Andrèas Flouràkis; traduit du grec par Hélène Zervas préface de Platon Mavromoustakos
Oeuvre traduite avec le soutien de l’Institut français de Grèce (Ambassade de France en Grèce).
Pièce chorale dédiée aux réfugiés et aux immigrés, Ce qu’on emporte s’attache à briser l’anonymat entourant habituellement les migrants qui affluent par vagues, pour mettre l’accent sur la particularité de chaque individu. Les trois parties du texte, «Nous», «D’autres», «Nous et d’autres», constituent comme un choeur antique aux voix diverses abordant des sujets comme la crise récente de la société grecque face à l’afflux de réfugiés, la fuite de la jeunesse grecque à l’étranger en quête d’un avenir meilleur, mais aussi des thèmes plus personnels, dans un dialogue polyphonique où l’auteur s’interroge une fois de plus sur la place de l’individu face au groupe –interrogation qui se trouve au cœur de son oeuvre.
Andrèas Flouràkis Né en 1969, Andreas est un des principaux dramaturges grecs actuels. Il est l’auteur de 23 pièces de théâtre, deux romans et quatre recueils de poésie.
A Athènes il a étudié le cinéma, puis le théâtre en Angleterre (master en écriture pour le théâtre et les médias audiovisuels). Il fait ses débuts au théâtre en 2001 dans la pièce collective *Pisti* (Théâtre du Sud). En 2003, il s’est distingué au concours de pièces en un acte du Théâtre d’Art ; en 2004, il s’est vu attribuer la bourse Fulbright ; en 2006, sa pièce *Antilopes* a été sélectionnée parmi les seize meilleures pièces de théâtre d’Europe dans le cadre du programme JANUS ; en 2008, il a été récompensé au concours de pièces en un acte du D.I.P.E.TH. de Rhodes, ainsi qu’au Concours international de monodrames 2006-2008 de l’UNESCO-I.T.I., tandis que l’année dernière, sa pièce « Exercices pour des genoux solides » a été sélectionnée parmi les trois finalistes de l’Eurodram. Ses pièces de théâtre qui ont été présentées : *Les Jours Avant Ton Arrivée* (Théâtre du Sud), *Ses Feuilles* (Théâtre du Printemps dans le cadre de l’Olympiade culturelle et Théâtre Épi Kolonó), « Kassy » (XIIIe Rencontre internationale de théâtre antique de Delphes), « Kélyfos » (Centre 104 de la parole et des arts), « Belle Époque » (Théâtre Épi Kolonó), « Lassy » (Épi Kolonó/Bip), Exercices pour des genoux solides (Théâtre d’Art), Médée aux pieds nus (Vafio), Médée en burqa (Théâtre Épi Kolonó, mise en scène de l’auteur lui-même), Os (Théâtre d’Art), Le Canal (Musée du Gaz), Bleu Maren (Angels VIMA), Pas si sauvage que ça (Maison des Lettres et des Arts), Je veux un pays (Festival d’Athènes), etc. Ses pièces ont été traduites en anglais, français, italien, allemand, turc, roumain, polonais et finnois, et ont été jouées ou lues au Royal Court Theatre, au Gate Theatre, au West Yorkshire Playhouse et au Tristan Bates au Royaume-Uni, au festival Oyun Yaz à Istanbul, au Festival d’Helsinki, à la Comparative Drama Conference, au festival HotINK, au festival GI60 aux États-Unis, etc.