La langue grecque
Le grec est une langue qui a lentement évolué sur plus de 3500 ans...
Apprendre le grec moderne, c’est aller à la rencontre d’un peuple, d’une histoire et d’une culture riche et enrichissante, culture fondatrice de la culture européenne. Apprendre le grec moderne, c’est de comprendre une langue dont les racines se retrouvent dans les langues européennes permettant ainsi de mieux appréhender les domaines technologiques et médicaux par exemple.
Dans l’enseignement l’apprentissage du grec et du latin (langues non parlées, mortes !) se réduit donc exclusivement à un apprentissage grammatical morphologique et syntaxique, et selon des méthodes surannées qui ont disparu des enseignements de Français ou de langue vivante.
Pour le grec, cette constatation est encore plus préjudiciable dans la mesure où le grec n’a pas cessé d’être parlé, même s’il a nécessairement évolué. La révérence à la langue ancienne conduit à ignorer totalement cette réalité-là qui concerne une quinzaine de millions de locuteurs.
Cette révérence à la langue ancienne avait déjà poussé les intellectuels grecs à créer la langue savante au XIXème siècle (katharevoussa), car on considérait que le grec parlé alors était une sorte d’avatar bâtard et vulgaire (dhimotiki) de la langue noble de l’Antiquité.
De ce fait, tout se passe comme si le grec ancien et le grec moderne étaient deux langues différentes et aucun manuel de grec ancien ne fait l’effort de signaler les mots qui aujourd’hui font toujours partie du vocabulaire usuel grec, ce qui serait pourtant une indication simple, et compréhensible de la vivacité de la langue et de son actualité et de la richesse de son histoire.
LE GREC EST LA LANGUE NATIONALE ET OFFICIELLE DE LA GRÈCE.
L’instauration du démotique en tant que langue officielle de l’État grec en 1976 a mis fin à une longue période de diglossia. Jusque-là, la langue épurée ou katharevousa était employée dans tous les domaines de la vie publique (politique, droit et justice, administration, religion et enseignement à partir du secondaire), tandis que le démotique était la langue de la communication quotidienne, de la littérature et de l’éducation jusqu’en primaire. Le seul domaine dans lequel le démotique n’est pas utilisé aujourd’hui, est la liturgie de l’Église orthodoxe, dont les textes sont rédigés en koinè littéraire.
À l’écrit, le grec emploie l’alphabet grec (adaptation du script phénicien) selon l’orthographe historique qui se conforme à la prononciation des mots pendant la période classique (c’est-à-dire le dialecte attique des IVe et Ve siècles av. JC), et comporte un système de polytonie avec trois signes d’accents qui indiquent la prosodie. Ce système a été remplacé en 1981 par l’instauration d’un système monotonique, dans lequel un seul signe marque l’accent tonique.
Dans le domaine de l’enseignement, hors programme Erasmus, l’accès des étrangers en 1re année d’université est subordonné à l’obtention du certificat de connaissance de la langue grecque. L’université internationale récemment créée à Thessalonique propose un enseignement exclusivement en anglais. Par ailleurs, un programme bilatéral franco-hellénique a abouti à la création de sept masters communs, dont les enseignements sont partiellement en français.
Dans le monde du travail, l’obtention d’un certificat de connaissance de la langue grecque, à un niveau variable selon les professions, est systématiquement exigé dans le secteur public et de plus en plus dans le secteur privé.
En ce qui concerne les droits du consommateur, les recommandations européennes sont appliquées et l’étiquetage de la plupart des produits est multilingue. Dans les lieux publics, les panneaux sont généralement translittérés en alphabet latin.
Dispositif institutionnel chargé de concevoir, mettre en œuvre et contrôler ces législations linguistiques
La politique linguistique de la Grèce est élaborée conjointement par le ministère de l’Éducation nationale et des Cultes, le ministère des Affaires étrangères et le ministère de la Culture, et est mise en œuvre par diverses institutions : le Secrétariat général pour l’éducation interculturelle et les études grecques à l’étranger, le Centre pour la langue grecque (CGL), l’Institut pédagogique, le Centre pour l’éducation interculturelle de l’université de Patras, etc. Divers programmes d’enseignement interculturel et linguistique, aussi bien en grec qu’en langues minoritaires et étrangères, ont été créés.
Dispositions juridiques concernant l’intégration linguistique des migrants et dispositifs publics de formation linguistique proposés à ceux-ci
Les mesures ci-dessous sont dictées par trois grands principes : l’égalité des chances pour les enfants de différentes origines linguistiques et culturelles, l’élimination de la discrimination, et l’intégration des élèves rapatriés, étrangers ou migrants.
L’éducation des élèves rapatriés et étrangers
Afin de répondre aux besoins éducatifs d’une population immigrante hétérogène, l’État grec a ordonné la création de :
- (a) classes d’accueil pour les premières années du primaire, proposant des cours de langues et du soutien dans les autres matières ;
- (b) cours de langue intensifs pour ceux qui ont des difficultés à s’intégrer en classe.(Ces deux mesures se pratiquent dans les établissements d’enseignement général).
- (c) écoles primaires et secondaires interculturelles et des programmes de formation des enseignants sur les besoins spécifiques de l’éducation interculturelle.
Pour toutes ces actions, la formation des enseignants, la méthodologie et le matériel pédagogique ont été élaborés en tenant compte des travaux de recherches des universités d’Athènes et de Thessalonique.
Le programme d’éducation pour les minorités musulmane et rom
Afin de résoudre les difficultés dans le domaine de l’éducation et autres problèmes sociaux rencontrés par la minorité musulmane et les Roms, deux programmes principaux ont été mis en place par les universités grecques. Les objectifs sont d’intégrer ces populations dans le système scolaire en intervenant dès la maternelle, en enseignant le grec de façon intensive et en luttant contre l’illettrisme et l’absentéisme scolaire.
Principales dispositions juridiques en vigueur concernant l’utilisation des langues régionales ou minoritaires.
La seule langue minoritaire reconnue officiellement et protégée par le Traité de Lausanne de 1923 est le turc, parlé par une minorité musulmane de Thrace occidentale. Ce sont des critères religieux et non linguistiques qui ont présidé à la création de ce statut spécifique. En dehors du turc, un certain nombre de langues sont parlées par les populations autochtones : l’arvanitique, le pomaque, l’aroumain, le romani, l’arménien, le ladino et le slavomacédonien. En raison de l’afflux d’immigrants, plusieurs autres langues sont parlées en Grèce, principalement l’albanais, le bulgare, le russe, mais aussi le pashtô (Afghanistan), l’ourdou (Pakistan), etc. Il n’existe pas de données officielles concernant le nombre exact de migrants, leurs nationalités et leurs langues. On peut supposer qu’ils sont entre 500 000 et 700 000, soit environ 7 % de la population totale.
Pour ce qui est du grec, il existe aussi un certain nombre de dialectes : le pontique, le crétois, le tsakonien etc. Ces dialectes sont en régression en raison de l’hégémonie croissante du grec standard.
La minorité musulmane de Thrace occidentale
Le recensement (non-linguistique) de 1991 indique que le nombre de musulmans résidant en Thrace occidentale serait de 97 700 personnes dont 54 % d’origine turque, 34 % d’origine pomaque et 12 % de Roms. Du fait que la reconnaissance de la minorité musulmane s’est faite sur des critères religieux, chacun de ces groupes ethniques conserve sa propre langue et ses traditions. Les Pomaques (entre 30 000 et 40 000 personnes), parlent un dialecte de Bulgarie méridionale fortement influence par le turc de Thrace. Les Roms de Thrace occidentale parlent le romani. On note toutefois que les Roms, qu’ils soient musulmans ou chrétiens, sont disséminés dans toute la Grèce et parlent plusieurs variétés de romani en plus du Grec. Ils ne bénéficient pas des droits accordés par le Traité de Lausanne.
La minorité musulmane de Thrace occidentale est la seule qui bénéficie d’un droit à l’éducation dans une langue minoritaire, le turc, en plus du grec. En Thrace aujourd’hui, il y a plus de deux cents écoles pour les minorités dans l’enseignement primaire et seulement quatre pour le secondaire.
Arvanitique
Cette langue était parlée par des populations venues de ce qui est aujourd’hui l’Albanie et établies depuis la fin du Moyen-âge au centre et à l’ouest de la Grèce. L’arvanitique, fortement influencé par le grec, est aujourd’hui en voie de disparition.
L’aroumain (valaque)
Les Aroumains de Grèce, appelés généralement Valaques, constituent une minorité de langue romane habitant dans les régions montagneuses de la Thessalie, de l’Épire et du Pinde. À la suite de la signature du traité de Bucarest (1913), la Roumanie a financé quelques écoles valaques. Cette aide a cessé après la Seconde Guerre mondiale. Cette minorité est considérée comme assimilée par les autorités grecques, tout en restant fidèle à ses traditions. Les Valaques essaient de maintenir leur langue en vie en l’employant dans certaines occasions. Toutefois, cette langue a été déclarée en danger d’extinction par le Conseil de l’Europe, avec seulement 50 000 locuteurs parmi les 200 000 Aroumains.
Arménien
La minorité arménienne représente environ 20 000 personnes. Ce chiffre inclut aussi bien ceux qui ont fui la Turquie lors du génocide de 1915 que ceux qui ont émigré plus récemment pour des raisons économiques. Sous la direction de la communauté arménienne, des cours d’arménien sont proposés (le samedi) à Athènes et Thessalonique.
Ladino
Bien que décimée par les déportations nazies de la seconde guerre mondiale, il existe toujours une communauté judéo-espagnole parlant le ladino, d’environ 5 000 personnes, dont la moitié vit dans les environs de Thessalonique. Sous la supervision de la communauté juive, des cours de ladino sont proposés (le samedi), pour la plupart à Athènes et Thessalonique.
Slavomacédonien
Le slavomacédonien, langue slave du sud, est parlé par une minorité habitant à la frontière entre l’ancienne république yougoslave de Macédoine, la Bulgarie et la Grèce. Il n’existe aucune disposition quant à l’enseignement de cette langue, qui présente pourtant une vitalité linguistique assez haute. Pour des raisons politiques, le statut de cette langue a fait l’objet de nombreuses controverses.
L’enseignement des langues étrangères au sein du système éducatif et les actions de promotion du grec
La législation grecque prévoit l’enseignement d’au moins une langue étrangère à tous les niveaux du cursus. L’anglais est obligatoire en primaire et dans le secondaire. À cela s’ajoute un enseignement optionnel du français, de l’allemand, de l’espagnol et de l’italien comme secondes langues étrangères à partir de la cinquième classe de primaire. Deux cours de cinquante minutes sont chaque semaine dévolus à chaque langue.
Le grec
Le centre pour la langue grecque (CGL) est l’organisme d’État responsable de la délivrance du certificat de compétence en grec moderne, en Grèce et à l’étranger. (www.greek-language.gr/greekLang/en/certification/index.html).
Les examens officiels ont lieu chaque année au mois de mai et valident quatre niveaux, A2, B1, B2 et C1, tels que définis par le Cadre européen commun de référence pour les langues. Les niveaux A1 et C2 sont en préparation et a version grecque du Cadre a été publiée www.komvos.edu.gr/Common%20European%20Framework.pdf). Outre les examens généraux, le CGL propose des processus de validation adaptés à des cas particuliers (citoyens de l’UE, rapatriés grecs, migrants, réfugiés).
Les missions du CLG, dont le champ d’action est la Grèce et l’étranger, sont notamment de soutenir et promouvoir la langue grecque et ainsi, l’identité nationale des Grecs de l’étranger, de proposer un enseignement du grec pour les étrangers, d’offrir un soutien aux enseignants de la langue grecque, d’élaborer du matériel pédagogique et d’entreprendre des actions de promotion et de diffusion de la langue grecque.
Langues étrangères
La politique multilingue de la Grèce s’articule autour d’un plan d’action mis en place graduellement depuis 2003 par un groupe d’experts des universités d’Athènes et de Thessalonique. Avec l’aide de ce comité, le ministère de l’Éducation a développé un système d’examen national sur les langues, du nom de KPG, qui permet d’évaluer et d’attester le niveau en langues étrangères des personnes qui habitent, travaillent et étudient en Grèce. La maîtrise de ces langues peut ainsi être valorisée dans un cadre professionnel : les demandeurs d’emploi pouvant ajouter au nombre de leurs compétences leur capacité à comprendre et produire un discours écrit ou parlé dans des langues telles que l’anglais, le français, l’allemand, l’italien, l’espagnol ou le turc. D’autres langues telles que le russe et le portugais devraient bientôt s’y ajouter.
Source : European Federation of National Institutions for Language
Etudes Néo-helléniques dans les Universités Francophones
La huitième bulletin des Études Néo-helléniques dans les Universités Francophones de 2008 comporte des renseignements relatifs aux départements, instituts ou sections d’études néo-helléniques existant dans les universités de France, de Belgique, et de la Confédération Helvétique, à leur offre d’enseignements, au contenu et au déroulement de ces enseignements, aux enseignants et à leurs domaines de recherche. Le contenu du guide est consultable directement sur le site du Département d’études néo-helléniques de l’université Marc Bloch – Strasbourg 2008. A noter que dans ce guide certains enseignements n’existent plus.
- LOUVAIN-LA-NEUVE : UNIVERSITÉ CATHOLIQUE DE LOUVAIN Institut des Langues Vivantes Rue des Wallons Téléphone : (32)10/47.94.54 B-1348 Louvain-la-Neuve
- BRUXELLES : INSTITUT LIBRE MARIE HAPS Institut Libre Marie Haps Grec moderne 11, rue d’Arlon B-1050 Bruxelles – BELGIQUE Téléphone : +32(0)2 793 40 40 www.ilmh.be/
- LIEGE : UNIVERSITE DE LIEGE Faculté de philosophie et lettres Sciences de l’Antiquité Grec Moderne 7, place du XX août Bâtiment A1 Bureau 3/53B B-4000 Liège – Belgique Téléphone : 0032 4 3665574
- ERASMUS HOGES CHOOL BRUSSEL : ECOLE SUPERIEURE « ERASMUS »*Linguistique appliquée (traducteurs et interprètes)Section de Grec moderne Trierstraat 84 B-1040 BRUSSELE
- GENÈVE : UNIVERSITÉ DE GENEVE Faculté des Lettres Département de langues et littératures slaves, méditerranéennes et orientales Unité de grec moderne Uni Bastions, 5 rue de Candolle CH-1211 Genève 4Téléphone : 0041 22 3797235/37
- GENÈVE : SOCIÉTÉ SUISSE DES ÉTUDES NEO-HELLENIQUES Université de Genève Faculté des Lettres Unité de Grec moderne 2 rue de Candolle CH-1211 Genève
- AIX-EN PROVENCE : UNIVERSITÉ DE PROVENCE U.F.R. Civilisations et Humanités Département des Sciences de l’Antiquité Grec moderne 29, avenue Robert Schuman 13621 AIX-EN-PROVENCE CEDEX 1
- BORDEAUX : PRES – UNIVERSITÉ DE BORDEAUX UFR : LE-LEA (Langues Étrangères- Langues Étrangères Appliquées) Département : Autres Domaines Linguistiques (DADL) Domaine universitaire 33607 PESSAC-Cedex Tél. : 05 57 12 44 44
- CAEN :UNIVERSITÉ DE CAEN UFR Langues Vivantes Étrangères Esplanade de la Paix 14032 CAEN CEDEX Tél. : 02 31 56 57 00
- GRENOBLE : UNIVERSITÉ STENDHAL – GRENOBLE 3 Université Stendhal – Grenoble 3 UFR des langues Politique Ouverte de Langues BP 25 – 38040 Grenoble Cedex 9
- LILLE : UNIVERSITÉ CHARLES DE GAULLE – LILLE 3 UFR d’études romanes, slaves et orientales Département de grec moderne Domaine Universitaire du « Pont De Bois », B.P. 60149 59653 Villeneuve D’Ascq Cedex Tél. : 03 20 41 62 84
- LYON : UNIVERSITÉ JEAN MOULIN, LYON III UFR des Langues Département : Grec moderne 6 cours Albert Thomas BP 8242 69355 LYON Cedex 08 .
- UNIVERSITÉ PAUL VALÉRY – MONTPELLIER 3 U.F.R. : II Département d’études néo-helléniques et orientales Route de Mende, 34199 Montpellier Cedex Tél. : 04 67 14 21 35 Fax : 04 67 14 23 79
- NANCY : UNIVERSITÉ DE NANCY II* Institut d’Études Néo-helléniques 3, Place Godefroy de Bouillon W 15 Nancy Cedex
- PARIS : INSTITUT NATIONAL DES LANGUES ET CIVILISATIONS ORIENTALES (INALCO) Département : Europe centrale et orientale (ECO), Section de grec moderne 2 rue de Lille – 75007 Paris
- PARIS : UNIVERSITÉ DE PARIS-SORBONNE (PARIS IV) UFR de grec Institut Néo-hellénique de l’Université de Paris-Sorbonne1, rue Victor Cousin – 75005 Paris Tél. 01 40 46 27 48
- PARIS : UNIVERSITÉ DE PARIS X- NANTERRE U.F.R. Littératures, Langages, Philosophie (L.L.PHI.) Département de Grec Bâtiment L 200, avenue de la République 92001 Nanterre Cedex Tél. 01 47 97 71 13
- PARIS : UNIVERSITÉ DE PARIS X- NANTERRE U.F.R. de Langues Département de LEA 200, avenue de la République 92001 Nanterre Cedex
- PARIS : ÉCOLE NORMALE SUPÉRIEURE Département : Sciences de l’Antiquité 45, rue d’Ulm 75230 Paris Cedex 05
- POITIERS: UNIVERSITÉ DE POITIERS UFR lettres et langues Institut de grec 95 av. du recteur Pineau 86022 Poitiers Cedex Tél. : 05 49 45 31 77
- STRASBOURG : UNIVERSITÉ MARC BLOCH (STRASBOURG II) U.F.R. des Langues Vivantes Département d’Études néo-helléniques 22, rue René Descartes, 67084 Strasbourg
- TOULOUSE : UNIVERSITÉ DE TOULOUSE II- LE MIRAIL *UFR Lettres Philosophie Musique Département de Langues et littératures anciennes 5, Allée Antonio Machado 31058 Toulouse
- TOURS : UNIVERSITÉ FRANÇOIS RABELAIS Faculté des Langues, Littératures et Civilisations classiques et modernes Département d’Études grecques et néo-helléniques3, rue des Tanneurs 37041 Tours Cedex
SOCIÉTÉ FRANÇAISE DES ÉTUDES NEO-HELLENIQUES INALCO 2, rue de Lille 75007 Paris La SEN a été créée le 20/2/ 89. C’est une Association loi 1901 (J. O., du 15 juin 1989). Elle a pour objet le développement et la promotion de l’enseignement et de la recherche en langue, littérature et civilisation néo-helléniques.. Elle organise deux réunions scientifiques par an comprenant des communications sur des sujets néo-helléniques. Elle publie la Revue des Études Néo-helléniques.
Enseignement du grec ancien en France
Les langues anciennes au collège, depuis la rentrée 1996, ont connu une réforme des objectifs et des pratiques. L’option grec n’est plus accessible aux élèves qu’en troisième et les principaux objectifs sont les suivants : » transmettre un héritage pour mieux comprendre le présent « , » mettre en relation les différentes disciplines » (français, histoire, arts plastiques…). Pour servir ces objectifs, la pédagogie mise en œuvre doit être fondée sur la lecture de textes authentiques et l’étude du patrimoine hérité de l’antiquité (œuvres antiques ou d’après l’antique).
I. Les thèmes et les textes
Un tableau indique les thèmes au programme ; ils sont abordés en classe à travers l’étude de textes littéraires, de documents divers, de productions graphiques et d’oeuvres artistiques (un tableau annexe présente conjointement l’enseignement de l’histoire des arts). Le tableau propose d’approcher l’homme grec dans sa singularité et sa proximité par l’exploration, de trois domaines : son histoire et son identité de citoyen, sa vie quotidienne et publique, ses rapports au réel et au surnaturel, à la spiritualité et au divin. Le professeur élabore au moins quatre séquences à partir des sept objets d’étude proposés. Une séquence aborde une sous-entrée au moins, ou la combinaison de plusieurs sous-entrées. Le professeur peut, s’il le souhaite, rapprocher deux objets d’étude dans une même séquence. Pour la cohérence du cursus, chacun des trois grands domaines (« Histoire de la Grèce antique », « Vie privée, vie publique », « Représentations du monde ») doit être exploré dans l’année. Le panorama historique et géographique est indispensable en début d’année. Le professeur trouvera des indications de textes grecs, un ensemble de ressources numériques libres de droits (notamment dans les domaines artistiques) et des pistes pédagogiques sur le site Éduscol : http://eduscol.education.fr/
II. L’étude de la langue
Un tableau indique une progression notionnelle, fondée sur la fréquence des faits de langue (lecture verticale) et une approche raisonnée des notions grammaticales, de l’observation à la compréhension, de la mémorisation à la réutilisation (lecture horizontale).
III. Les compétences
L’élève est évalué sur sa capacité à développer progressivement des compétences de lecture ; on apprécie également sa capacité à traduire et à commenter, de façon de plus en plus autonome, un texte accompagné de documents de nature variée, à en dégager les enjeux ; on évalue notamment son aptitude à réinvestir des connaissances culturelles et linguistiques, à maîtriser les techniques usuelles d’information et de communication. Le tableau de compétences est commun au latin et au grec Pour plus d’info sur le site du ministère de l’Education Nationale.
A lire aussi :
- Nancy Maury-Lascoux, « Latin et grec dans l’enseignement secondaire : une approche historique », Anabases [En ligne], 23 | 2016, mis en ligne le 02 mai 2019, consulté le 16 septembre 2020. URL : http://journals.openedition.org/anabases/5652 ; DOI : https://doi.org/10.4000/anabases.5652
- Jean-Michel Blanquer relance l’enseignement du latin et du grec , le Monde, 2018/02/01
- L’Enseignement conjoint des Langues anciennes (E.C.L.A.),
L' enseignement du grec moderne à l'Université de Cote d'Azur
L’université Nice Sophia Antipolis (UNS, anciennement UNSA) est une université française pluridisciplinaire, créée en 1965, implantée à Nice et dans le département des Alpes-Maritimes. Dès les premières années de sa création à l’université de Nice, un enseignement du grec moderne a été mis en place qui évoluera par la création d’un département de grec moderne. Des professeurs connus Richer Renée et René Bouchet , ont assuré l’enseignement de la littérature et de la civilisation grecque pendant des décennies, assurant un développement considérable accompagné par des travaux de recherches. Une bibliothèque importante s’est constituée par des acquisitions ainsi que des donations des éditeurs grecs. Les subventions de l’état grec ont permis non seulement l’acquisition des documents mais aussi la présence des moniteurs étudiants qui assuraient des heures d’ouverture et le prêt des ouvrages. La disparition de l’enseignement du grec moderne depuis sept ans, suite au départ de l’enseignant vacataire, a été suivie aussi par la fermeture de la Bibliothèque du département de grec moderne et son transfert à la BU centrale du campus de l’ LASH qui porte le nom d’Henri Bosco.
Pour la préservation de l’enseignement du grec moderne à l’Université de Nice une convention de partenariat a été signée avec la communauté grecque.
Aphrodite sortant de l’eau, Pompéi, (wikicommons)
Ainsi , un UEL de Littérature, civilisation et culture néo-helléniques est proposé aux étudiants. Cette formation offre la possibilité aux étudiant-e-s d’appréhender la complexité du monde grec actuel, cette tesselle non négligeable de la mosaïque européenne dont la compréhension demeure un défi permanent.
UEL – LITTÉRATURE, CIVILISATION ET CULTURE NÉO-HÉLLÉNIQUES
Odile GANNIER (Odile.GANNIER@unice.fr)
Présentation
L’UEL Littérature, civilisation et culture néo-helléniques : offre la possibilité aux étudiant-e-s d’appréhender la complexité du monde grec actuel, cette tesselle non négligeable de la mosaïque européenne dont la compréhension demeure un défi permanent.
Cette formation :
- complète la culture littéraire et contribue à une souplesse d’adaptation pluridisciplinaire très appréciable dans la plupart des carrières envisagées.
- contribue à la formation dans certaines filières où la langue est un outil de travail et de recherche (par exemple Infocom, langues, atelier de traduction et sous-titrage, etc.)
Cette UEL est envisagée selon une approche plurielle joignant à la documentation par les textes d’actualité – essais, chroniques et articles et de presse – à la dimension esthétique : littérature, histoire de l’art, architecture, musique, photographie, cinéma…
En outre ce cours propose une initiation au grec moderne. Destiné aux débutants, il ne nécessite aucune connaissance préalable et se fonde essentiellement sur une pratique de l’oral visant à satisfaire des besoins communicatifs mais également à saisir la symbolique, l’étymologie et l’esprit de cette langue qui a joué un rôle dans la formation du vocabulaire scientifique moderne.
Enseignants qui interviennent :
- Odile Gannier, professeur littérature comparée Professeur 10ème Section Université de Nice
- Patrick Quillier, , professeur littérature comparée Professeur 10ème Section Université de Nice
- Catherine Nazloglou, Agrégée d’Histoire, Professeur honoraire de Première Supérieure en Histoire contemporaine.
- Catherine Hadjopoulou, historienne, conservateur en chef des bibliothèques
- Sylvie Szonyi, ingénieur, INALCO
Cours de grec à la CGDAM
La communauté organise des cours de grec moderne
καλημέρα ! connaître et maîtriser cette langue pour mieux s’imbiber de la culture de ce pays aux traditions millénaires et bien d’autres encore. Des méthodes d’enseignement modernes et un riche matériel audio-visuel donneront la possibilité d’acquérir le vocabulaire de base pour visiter le pays et connaître l’essentiel de sa culture. 5 niveaux différents